Убийство в «Восточном экспрессе» / Murder on the Orient Express - Кристи Агата
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А это что, так важно для вас, мадемуазель? – поинтересовался он.
– Да. Очень важно. Я… Я просто обязана успеть на этот поезд.
Мисс Дебенхэм отвернулась от Пуаро и направилась по коридору к полковнику Арбэтноту.
Однако волновалась она совершенно напрасно. Поезд тронулся через десять минут, и в порт Хайдарпаша они прибыли только с пятиминутным опозданием, нагнав потерянное время в пути.
На Босфоре штормило, и переправа не доставила Пуаро никакого удовольствия. На пароходе он ехал отдельно от своих случайных попутчиков и поэтому больше их не видел.
Прибыв к Галатскому мосту, Пуаро отправился прямиком в отель «Токатлиан».
Глава 2
Отель «Токатлиан»
В отеле Эркюль Пуаро попросил номер с ванной, а затем подошел к стойке консьержа и поинтересовался своей почтой.
На его имя пришло три письма и одна телеграмма. Его брови поползли вверх, когда он увидел телеграмму. Ее бельгиец никак не ожидал.
Как всегда не торопясь и очень аккуратно, Пуаро вскрыл ее. Напечатанные буквы легко сложились в следующую фразу:
«Предсказанные вами события в деле Касснера произошли раньше времени просим немедленно вернуться».
– Voilà ce qui est embêtant, – с горечью прошептал Пуаро и поднял глаза на настенные часы. – Мне придется уехать прямо сегодня, – сказал он консьержу. – Во сколько отправляется симплонский «Восточный»?
– В девять часов, месье.
– Вы можете заказать мне купе в спальном вагоне?
– Ну конечно, месье. В это время года никаких проблем не будет. Поезда почти пусты. Первый класс или второй?
– Первый.
– Très bien, monsieur. Куда вы следуете?
– В Лондон.
– Bien, monsieur. Я закажу вам билет до Лондона и зарезервирую спальное купе в вагоне Стамбул – Кале.
Пуаро еще раз взглянул на часы. Было без десяти восемь.
– У меня хватит времени поесть?
– Ну конечно, месье.
Маленький бельгиец кивнул. Отказавшись от своего номера, он прошел в ресторан и как раз делал заказ, когда ему на плечо опустилась чья-то рука.
– А, mon vieux, вот неожиданная радость, – произнес голос у него за спиной.
Говоривший был невысоким, коренастым пожилым мужчиной, с волосами, подстриженными en brosse. Он весь светился от радости.
Пуаро вскочил на ноги:
– Месье Бук!
– Месье Пуаро!
Месье Бук был бельгийцем, директором Международной компании «Вэгонс-Лит». Он знал бывшую звезду бельгийской полиции уже много лет.
– А вы забрались далековато от дома, mon cher, – заметил месье Бук.
– Небольшое дельце в Сирии.
– Ах, вот как! И когда же вы возвращаетесь?
– Сегодня.
– Превосходно! Я тоже. То есть я хочу сказать, что еду в Лозанну, где у меня дела. Полагаю, вы едете на симплонском «Восточном»?
– Да. Я только что попросил отель заказать мне спальное купе. Собирался остаться в Стамбуле на несколько дней, но получил телеграмму, в которой требуется мое срочное присутствие в Англии.
– Ах, вот как! Les affaires – les affaires! В наши дни вы достигли степеней известных, mon vieux!
– Да, мне удалось кое-чего достичь. – Пуаро попытался напустить на себя вид скромника, но это ему не удалось.
Бук рассмеялся.
– Встретимся позже, – сказал он и отошел.
Пуаро занялся супом, который ему в этот момент подали, тщательно следя за тем, чтобы тот не попал на его роскошные усы. Покончив с этим сложным делом, он огляделся вокруг, ожидая следующего блюда. В зале сидели не более полудюжины посетителей, и из этой полудюжины только двое заинтересовали сыщика.
Эти двое расположились за столиком, который стоял недалеко от Пуаро. Тот, что помоложе, был приятным молодым человеком лет тридцати, в котором все выдавало американца. Однако внимание маленького бельгийца привлек его спутник.
Ему было где-то лет шестьдесят-семьдесят. На его лице филантропа не было видно никаких эмоций. Слегка лысеющая голова, высокий лоб, улыбка, демонстрирующая набор белоснежных искусственных зубов, – все говорило о его благожелательности. И только глаза не позволяли поверить в это. Они были маленькими, глубоко посаженными и коварными. И не только это. Когда мужчина, отвечая на какой-то вопрос молодого человека, на секунду остановил свой взгляд на сыщике, Пуаро почувствовал странную недоброжелательность и непонятную напряженность этого взгляда.
Потом мужчина встал.
– Оплатите счет, Гектор, – распорядился он.
У него был слегка хрипловатый голос. В нем слышалась странная, мягкая угроза.
Когда Пуаро вновь подошел к своему другу в лобби, парочка как раз покидала отель. Их багаж уже снесли вниз. Младший, наблюдая за процессом погрузки и, открыв стеклянную дверь, сообщил:
– Теперь все готово, мистер Рэтчетт.
Пожилой мужчина что-то проворчал и вышел из гостиницы.
– Eh bien, – сказал Пуаро, – что вы думаете об этой парочке?
– Американцы, – предположил месье Бук.
– Естественно, они американцы. Я имел в виду, что вы можете сказать о них как о людях?
– Молодой человек выглядит вполне прилично.
– А другой?
– Сказать по правде, он меня мало трогает. Он произвел на меня довольно неприятное впечатление. А на вас?
Пуаро на секунду задумался, прежде чем ответить; затем произнес:
– Когда он прошел мимо меня в ресторане, у меня было странное ощущение, как будто я разминулся с хищником, беспощадным хищником! Вы меня понимаете?
– А вид у него очень респектабельный…
– Précisément! Его тело-клетка выглядит абсолютно респектабельно, но сквозь прутья на вас смотрит дикое животное.
– Вы преувеличиваете, mon vieux, – успокоил сыщика месье Бук.
– Может быть, но я никак не могу избавиться от ощущения, что мимо меня прошествовало само ЗЛО.
– И вы так говорите об этом приличном американском джентльмене?
– И я говорю так об этом приличном американском джентльмене.
– Ну что ж, – беспечно произнес месье Бук, – может быть, вы и правы. В мире так много зла.
В этот момент дверь открылась, и к ним направился консьерж. У него был озабоченный и в то же время извиняющийся вид.
– Это совершенно невероятно, месье, – обратился он к Пуаро, – но на поезде не осталось ни одного незанятого купе первого класса.
– Comment? – воскликнул месье Бук. – В это время года? Наверняка какая-нибудь группа журналистов или политиков…
– Не знаю, сэр, – ответил консьерж, с уважением повернувшись к нему, – но это именно так.
– Ну-ну, – сказал месье Бук, поворачиваясь к Пуаро, – не волнуйтесь, мой друг. Мы что-нибудь придумаем. В вагоне всегда есть одно купе, номер шестнадцать, которое никогда не продают. Проводник обязан за этим следить! – Бельгиец улыбнулся и посмотрел на часы. – Пойдемте, – пригласил он Пуаро, – нам пора отправляться.
На вокзале месье Бука приветствовал представительный проводник спального вагона в коричневой униформе.
– Добрый вечер, месье. Ваше купе – номер один.
Он позвал носильщиков, и те довезли багаж до середины вагона, на котором висела табличка:
СТАМБУЛ – ТРИЕСТ – КАЛЕ– Я слышал, что у вас сегодня полный аншлаг?
– Совершенно невероятно, месье. Как будто весь мир решил сегодня отправиться в путешествие.
– И тем не менее вы должны найти место для этого джентльмена. Он мой друг. Его можно разместить в номере шестнадцатом.
– Оно тоже занято, месье.
– Что? Номер шестнадцать?
Они обменялись понимающими взглядами, и проводник улыбнулся. Он был высоким мужчиной средних лет со слегка желтоватым лицом.
– Именно так, месье. Как я уже доложил вам, у нас абсолютный аншлаг.
– А в чем дело? – раздраженно спросил месье Бук. – Что, где-то проходит какая-то конференция, или это некая организованная поездка?
– Нет, месье. Исключительно стечение обстоятельств. Просто такое количество людей решило ехать именно сегодня.